[조수진의 All About English ⑧ ] ‘자아도치 (自我倒置)’
[조수진의 All About English ⑧ ] ‘자아도치 (自我倒置)’
  • 김보겸 기자
  • 승인 2020.03.11 18:37
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

[사진 = 픽사베이 제공] 특정기사와 직접관련없음.
[사진 = 픽사베이 제공] 특정기사와 직접관련없음.

 

영어와 한국어가 강조하는 방법은 확연히 다르다. 예를 들어, 한국어는 “나는 너를 사랑해!” 를 강조 하고 싶으면, “나는 너를 싸~~ 랑해!” 라고 소리를 질러 강조한다. 반면, 영어는 “I love you.” 를 “I LO~VE you.” 처럼 LOVE를 크게 말하기 보단, “I do love you.” 와 같이 오히려 ‘do’에 악센트를 넣어 강조 한다.

사랑 얘기를 한 김에, 한국 드라마를 보면, 대사들의 여운이 깊다. 예를 들면, “내 안에 ~ 너 있다.” “아파 ~마음이”, “보고 싶었어 ~ 너가.”와 같이 행동의 주체나 대상을 뒤에 말한다.

어순(語順) 말인 영어에서 있을 수 없는 일이다. “love I you! (사랑해 내가 너를!)” 이러면 “왓 (What)?” 이라는 반응과 함께 전혀 의미전달이 안 되는 불편한 문장이 된다. 즉, 행동에 주체가 ‘나 (I)’ 면 반드시 “I love you.” 만 맞다.

[사진 = 픽사베이 제공] 특정기사와 직접관련없음.
[사진 = 픽사베이 제공] 특정기사와 직접관련없음.

 

내용과는 상관없이 ‘I don’t~” 라고 하면 부정에 대한 내용이며, “Do I~?” 라고 시작만 들어도 질문하는 의문문임을 알 수 있다. 이렇게 어순을 중요시 하는 영어라는 점을 생각 할 때 “Do I ~?” 처럼 묻는 문장이 아님에도 위치를 바꾼다면 (도치倒置) 그것은 분명히 이유가 있을 것이다. 영어권 문화 사람들이 아침에 일어나면서, “오늘 심심한데, 하루 종일 도치로 말하고 다녀야쥐~.” 이러지 않는 다는 것이다. 즉, 영어는 우리말 처럼 여운이나 전달의 깊이를 주고 싶어서 마음대로 바꾸지 않는 다는 것이다.

단도직입적으로 말하면 ‘Not only I love you ~ (나는 너를 사랑하지 않는 것뿐만 아니라~)’ 와 같이 말하면 틀린다. ‘not’은 ‘아닌’이라는 중요한 부정 의미가 있다. 이것을 강조하기 위해서 가장 처음에 쓴다면 독특한 어순을 써야 한다. 즉 “Not only do I love you~” 와 같이 ‘나 (자아)’ 를 동사 뒤에 (도치) 쓰는 것이 바로 ‘자아도치 (自我倒置)’ 의 문장이다.

[사진 = 픽사베이 제공] 특정기사와 직접관련없음.
[사진 = 픽사베이 제공] 특정기사와 직접관련없음.

 

강조의 정도가 다른 다음과 같은 문장을 이해해 보자. “I exercise in the morning. (나는 아침에 운동 한다.점심 저녁에는 운동하는지 알 수 없다.)” -> “In the morning, I exercise. (아침에, 나는 운동 한다. 꼭 아침에는 운동을 하며, 점심, 저녁에는 안 할 가능성이 높다.)” -> “Only in the morning, do I exercise. (아침에만, 나는 운동한다. 점심, 저녁에는 절대 안 하는 것을 알 수 있다.)”

요약하면, 강조하고 싶다면 소리를 지르기 보단 영어는 평범하지 않는 즉 주어가 동사 뒤로 가는 도치문장을 써야 한다는 것이다.

이렇듯 어순을 상당히 중요시 한다는 점을 생각 할 때 어순을 굳이 바꾸는 이유를 이해하면 영어가 다소 쉬워 질 것이다.

조수진 소장
조수진 소장

 

글_조수진

-'조수진의 영어 연구소' 조수진 소장

-조수진의 All About English

-펜실베니아 대학교(UPENN) 영어 교육학 석사

-조수진 영어 (토익) 연구소

-중국 청도 대원 학교 (국제부 영어 교사)


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.